みかん47号、出動! (神話・SHINHWA 放送予定)

神話(エリック、イ・ミヌ、キム・ドンワン、シン・へソン、チョンジン、エンディ)出演のTV番組 放送予定 

「チュノ~推奴~」ost、「烙印」イム・ジェボム 歌詞日本語訳、ふりがな♪

アジアドラマチックTV★so-netで、
4/20から放送が始まるドラマ「チュノ~推奴~」!!

チュノポスターmof01

ご参照サイト
アジアドラマチックTV★so-net 「チュノ~推奴~」


すでに特別番組や予告映像が放送されていて
予告映像の際に流れているのが、
チュノOSTの中の「烙印」(イム・ジェボム)です。

韓国でもかなりこの曲は人気だったようです♪

一度聞くと忘れられないインパクトのある曲ですよね・・・。

歌詞は、チャン・ヒョクさん演じる主人公の
テギルの心情を歌ったもののような感じですが、
チュノに出てくる奴婢たちの普遍的な心情を
歌っているのかもしれません・・・。

チュノハン・ジョンスチャン・ヒョクキム・ジソクof02


OSTは、韓国通販サイトでも売ってますが、
Amazonでも扱っていました。
でも韓国版なので、韓国通販サイトの方が安いと思います。




この「烙印」に、日本語訳と、ふりがなを
付けてみました♪♪

日本語訳は、意訳した部分もあります。
今後、ドラマ放送開始とともに、
ドラマの中で流れた時に、歌詞が字幕で
表示されるかもしれませんし、
それを見たりして随時修正することになると思います。

また、ふりがなについては、
聞こえた音に近くなるように振ったので
正確にハングルから音を読み取ったのとは
ちょっと違っている部分もあると思います。

そういう部分も今後、自分で気づく部分があったり、
ご指摘があれば修正するかもしれません。


そんな訳で100%自信を持てる訳ではありませんが
とにかくとてもいい歌なので、
ぜひ歌詞の意味をかみしめつつ、
熱唱していただけたらいいなと思ったので、
アップしました!!

以下、歌詞と原文です。

※無断転載はご遠慮くださいm(_ _)m


チュノハン・ジョンスチャン・ヒョクキム・ジソクof01

  -----------------

ドラマ「チュノ~推奴~」OST
「烙印」 イム・ジェボム
 
(歌詞・情報出処:nate Q&A、Daum音楽)



胸を 焼くように
涙で うがつように
消すことのできない傷だらけで辛い
俺が生きているのか
世が俺を捨てたのか
一日が一年のように長いな
いつになったら 朝は来るのか



乾いた唇の間から
流れる記憶の息
消そうと消そうとしてみても
心はお前を忘れることができない
悲しみに耐えられなくて 二度と会えなかったとしても
どうしてお前を忘れるだろうか


胸を 焼くように
涙で うがつように
消すことのできない傷だらけで辛い
俺が生きているのか
世が俺を捨てたのか
一日が一年のように長いな
いつになったら 朝は来るのか



消すことはできない長い彷徨の中で
どうしてお前を忘れるだろうか


胸を 焼くように
涙で うがつように
消すことのできない傷だらけで辛い
俺が生きているのか
世が俺を捨てたのか
一日が一年のように長いな
いつになったら 朝は来るのか



小さいうめき声さえ出すことができない程
貧しくて 疲れた気持ちで俺を慰める
これでも駄目ならば 耐えても駄目ならば
凍りついた俺の足取りを
どうやって戻せばいいと言うのか


胸を 焼くように
涙で うがつように
消すことのできない傷だらけで辛い
俺が生きているのか
世が俺を捨てたのか
一日が一年のように長いな
いつになったら 朝は来るのか


いつになったら 朝は来るのか

  -------------------
チュノポスターテギルチャン・ヒョクor01


「추노」OST
낙인 - 임재범 (가사) nate Q&A
작사/글 김종천
작곡 최철호, 김종천


「チュノ~推奴~」 OST 「烙印」 
歌:イム・ジェボム
作詞:キム・ジョンチョン  
作曲:チェ・チョロ、キム・ジョンチョン



가슴을   데인  것  처럼
かすむる でいん ごっ ちょろん
胸を 焼くように


눈물에   패인  것   처럼
ぬんむれ ぺいん ごっ ちょろん
涙で うがつように


지워지지   않는  상처들이    괴롭다
ちうぉじじ あんぬ さむちょどぅり くぇーろぷた
消すことのできない 傷だらけで 辛い


내가  사는  것인지   
ねが さぬん ごっしんじ
俺が 生きているのか


세상이  나를  버린건지
せさに なるる ぽるんごんち
世が 俺を 捨てたのか


하루가  일년처럼       길구나
はるが いんにょんちょろん きるぐな
一日が 一年のように 長いな


그  언제나   아침이올까
く おんじぇな あちみおるか
いつになったら 朝は 来るのか



메마른   두입술    사이로
めまるん とぅいぷする さいろ
乾いた (二つの)唇の 間から

흐르는  기억의  숨 소리
ふるぬん きおぎ すむ そり
流れる 記憶の 息


지우려   지우려  해봐도
ちうりょ ちうりょ へばど
消そうと 消そうと してみても


가슴은   널  잊지  못한다
かすむん のりっち もったんだ
心は お前を 忘れることができない


서러워   못해  다신   볼  수 없다 해도
そろぉ もって たしん ぽるす おぷたへど 
悲しみに耐えられなくて 二度と 会えなかったとしても


어찌   너를  잊을까
おっち のるりっじゅるか
どうして お前を 忘れるだろうか


가슴을   데인  것  처럼
かすむる でいん ごっ ちょろん
胸を 焼くように


눈물에   패인  것   처럼
ぬんむれ ぺいん ごっ ちょろん
涙で うがつように


지워지지   않는  상처들이    괴롭다
ちうぉじじ あんぬ さむちょどぅり くぇーろぷた
消すことのできない 傷だらけで 辛い


내가  사는  것인지   
ねが さぬん ごっしんじ
俺が 生きているのか


세상이  나를  버린건지
せさに なるる ぽるんごんち
世が 俺を 捨てたのか


하루가  일년처럼       길구나
はるが いんにょんちょろん きるぐな
一日が 一年のように 長いな


그  언제나   아침이올까
く おんじぇな あちみおるか
いつになったら 朝は 来るのか





지울수   없는   기나긴   방황속     에서
ちうるず おんぬん きなぎん ぱぁまっそ ぐぇそ
消すことは できない 長い 彷徨の 中で


어찌 너를 잊을까
おっち のるりっじゅるか
どうして お前を 忘れるだろうか


가슴을   데인  것  처럼
かすむる でいん ごっ ちょろん
胸を 焼くように


눈물에   패인  것   처럼
ぬんむれ ぺいん ごっ ちょろん
涙で うがつように


지워지지   않는  상처들이    괴롭다
ちうぉじじ あんぬ さむちょどぅり くぇーろぷた
消すことのできない 傷だらけで 辛い



내가  사는  것인지   
ねが さぬん ごっしんじ
俺が 生きているのか


세상이  나를  버린건지
せさに なるる ぽるんごんち
世が 俺を 捨てたのか


하루가  일년처럼       길구나
はるが いんにょんちょろん きるぐな
一日が 一年のように 長いな


그  언제나   아침이올까
く おんじぇな あちみおるか
いつになったら 朝は 来るのか




작은    신음조차     낼수없을    만큼
ちゃぐん  しんうむじょっちゃ ねるすおっする まんぐむ
小さい うめき声さえ 出すことができない程


가난하고  지친   마음으로  나를   달랜다
かなはご ちぢん まうむろ なるる たるれんだ
貧しくて  疲れた 気持ちで 俺を 慰める

이걸로   안되면    참아도   안되면
いごろ あんでみょん ちゃまど あんでみょん
これでも 駄目ならば 耐えても 駄目ならば


얼어붙은    나의  발걸음을
おろぶっとぅん なえ ぱるごるうむうる 
凍りついた 俺の 足取りを

무엇으로  돌려야    하나
もぅおすぅろ とぅりょや はな
どうやって 戻せばいいと言うのか


가슴을   데인  것  처럼
かすむる でいん ごっ ちょろん
胸を 焼くように


눈물에   패인  것   처럼
ぬんむれ ぺいん ごっ ちょろん
涙で うがつように


지워지지   않는  상처들이    괴롭다
ちうぉじじ あんぬ さむちょどぅり くぇーろぷた
消すことのできない 傷だらけで 辛い


내가  사는  것인지   
ねが さぬん ごっしんじ
俺が 生きているのか


세상이  나를  버린건지
せさに なるる ぽるんごんち
世が 俺を 捨てたのか


하루가  일년처럼       길구나
はるが いんにょんちょろん きるぐな
一日が 一年のように 長いな


그  언제나   아침이올까
く おんじぇな あちみおるか
いつになったら 朝は 来るのか



그  언제나   아침이올까
く おんじぇな あちみおるか
いつになったら 朝は 来るのか


関連記事
スポンサーサイト
No title
こんにちわ

2,3日前にイム・ジェボムさんがOSTに参加してると知って
ヨウツベで見てはいたのですが・・・。
翻訳をつけてくださってどうもありがとうございます。
K-POPで初めてCDを買ったのが彼のベストアルバムだったので
とてもうれしいです。
5月にコンサートがあるのですがもろGW・・・。
あきらめるしかない私です・・・
[ 2010/04/11 11:40 ] [ 編集 ]
放送まであと少し・・
こんにちは(^^)

みかんさんの熱~~い思いが詰まった「チュノ」
放送開始まであとわずかですね(#^.^#)
私も見ようと思っています。

さて、このOSTの日本語訳と読みと韓国語、、
スゴイです~~\(◎o◎)/さすがです~~
私はといえば、過去韓国語に何度か挑戦したものの
特にハングル文字が全く覚えられなくて
ドラマや音楽を聴いて耳から覚えた単語しか解りません(~_~;)

そして この歌詞の内容がまた
切ないというよりも 辛く苦しいですね(T_T)
多分 ドラマの世界に入り込んでから聴くと
一層この曲に対する理解が深まるんでしょうね。
その辺も興味深く見守りたいと思います。
あ~楽しみだな(*^^)v
[ 2010/04/11 14:02 ] [ 編集 ]
かんなづき様へ
こんにちは(*^_^*)
イム・ジェボムさん、お好きなんですね♪
素敵ですよね・・・♪

久しぶりにソウルでコンサートなさるんですよね。

この「烙印」、「チュノ~推奴~」で流れると、
ドラマと歌と魅力がそれぞれ増幅されてる感じです・・・。

喜んでいただけたなら嬉しいです(≧▽≦)!!
[ 2010/04/11 16:16 ] [ 編集 ]
スカイ様へ
こんにちは(*^_^*)

訳、基本は翻訳機ですよ~!
でも意味が通じない部分は、他の翻訳サイトにかけてみたり
辞書を引いてみたり・・・。
それでもよく分からない部分は、
文脈からの意訳です・・・。
なので、早く字幕付きでの放送が見たいです・・・。

私もまだまだ韓国語はもっと分かるようになりたい、
発展途上、勉強中の身ですよ~・・・!
勉強と言ってもちゃんとした勉強らしいことは
してませんが・・・(汗)。

でも、やっぱり気に入った歌は、
何て言ってるのか理解した上で聞きたいんですよね。

どんな感情を込めて歌ってらっしゃるのか
分からないですから、意味が分からないと・・・。

OSTはやっぱりドラマと関係した歌詞だったりするので、
その場面でどんな歌詞が流れているか、を知ると
また感動が深まりますし・・・。

それと、ヘソンみたいに感情を込めて
歌ってくれてる人の歌は、
やっぱり歌詞の意味をかみしめながら
理解しながら聞きたいですしね。

ヘソンが日本語の曲を歌う時に
感情を込めて歌うのが難しかった、と
よく言ってくれてますが、
ヘソンも日本語を理解して
感情を込めて歌ってくれてる訳ですから、
逆にこちらがヘソンの韓国語曲を聴く時には
やっぱりこちらもその意味を理解して
聞きたいと思うので・・・。

「チュノ~推奴~」、
今までにない史劇ですので、
本当にお勧めです~・・・!!
[ 2010/04/11 16:24 ] [ 編集 ]
No title
みかんさんさずがですね~v-424
もう、何回聴いたことやらなので(汗)、単語を耳で拾う
ことはできても、意味は翻訳機にかけてもわからない
ですよ、私には(大汗)。

確かに内容としては、ドラマの主旨をよく
反映させたものになっているんですね。

日本のカラオケに入っているのかな?
入っていたら、ドラマのあれこれを思い起こして
涙流して絶唱しまくり!
[ 2010/04/11 22:51 ] [ 編集 ]
R様へ
私も、もう何回聞いたことか・・・♪
あちこちで・・・(爆)。


> 日本のカラオケに入っているのかな?

かなり韓国では人気曲だったみたいなので
入ってるかもしれないですね・・・

ホントに出来ればドラマ映像をバックに
カラオケで歌いたいですね・・・♪

日本でドラマ放送始まったら、
OSTも韓国版は早々に底をつくかもしれませんし
入手したい方は早く買ったほうがいいかもしれませんね・・・。

日本版が出るなら、いいんですが・・・。
[ 2010/04/12 00:10 ] [ 編集 ]
承認待ちコメント
このコメントは管理者の承認待ちです
[ 2010/04/20 12:28 ] [ 編集 ]
yuyukwang様へ
> こんにちわ
> チュウノの日本での反応が気になって
> あれこれ検索して巡ってた途中に立ち寄りました
> (あまり日本語上手ってもんじゃないですけど(笑))
> あの、少し修正すべきところに関してですが
> 그  언제나   아침이올까
> く おんじぇな あちみおるか、で
> ここでの意味は そうして いつでも 朝は 来るのか、ていうより
> 「いつになりゃ あの(その?)朝は来るだろうか」との意味です
> また、내가  사는  것인지  세상이  나를  버린건지 
>    ねが さぬん ごっしんじ せさに なるる ぽるんごんち
>    俺が 生きるか 世の中が 俺を 捨てるか、ここでも
> 韓国語のニュアンス的な部分を日本語に反映すると
> 俺が生きているのか、世が俺は捨てたのか、に近いと思います
>
> 서러워   못해
> そろぉ もって
> 悲しくて できなくて
> ここは 悲しくて できなくて こうやって別々じゃなくて
> この文章自体が 悲しいのに耐えきれず、との意味です
> 僕も日本語にぴったりした語彙は分かりませんが
>
> 무엇으로  돌려야    하나
> もぅおすぅろ とぅりょや はな
> どこに向ければいいと言うのか
> これは意味上間違ったわけじゃないけど
> 多分 何を以てして (この足取りを)戻せばいいんだろう、が適当じゃないかと
> (もしかして意訳したのでしょうか?)
>
> 余計にさお節介すぎて機嫌を損なったのであれば本当にごめんなさい
> (そのような意図じゃないことは是非ともご理解ぐださい
> 僕もチュウノのファンですのでつい....

  --------------

yuyukwang様へ

コメント、本当に、ありがとうございます!!
とても勉強に、なりました!

あとで、修正いたします。

とり急ぎ、お礼申し上げますm(_ _)m

メールアドレスが、書かれていたので、
元のコメントを出さない形で、
このようにお返事させていただきましたm(_ _)m


今後は、「チュノ(추노)」のお話は、
こちらのブログで、主にしていくつもりですので、
よろしければ、ぜひ、こちらにもお越しください。
本当にありがとうございました(*^_^*)!!

↓「ハン・ジョンス主義」

http://jungsooisno1.blog28.fc2.com/
[ 2010/04/20 15:34 ] [ 編集 ]
コメントの投稿










管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL